w/ lyrics 中英歌詞.Josh Woodward: Home Improvement/ 房屋改善 (拆舊樓起千萬豪宅)

https://www.youtube.com/joshwoodward
http://www.joshwoodward.com/?yt#/

呢首歌道出不少新界東北的農家心聲。
香港需要樓,但更需要的係生活質素的提高。
我相信太部分市民會喜歡一個有人情味的城市。
我唔鐘意香港同大陸一樣只講錢而忽略人心靈富足的生活。
我鐘意香港係有一個互助的城市,見到鄰居會say hi。
就好似書咁教,經濟、社會、環境,三方平衡可持續發展。
經濟發展的同時,可以保留香港那片小小的綠色田園生活嗎?

減少不平等始終是人類最大的成就。-比爾.蓋茲
http://youtu.be/JLl0Sch2t0U @6:05

Josh Woodward: “Home Improvement” (w/ 中Eng lyrics)
原LINK: https://www.youtube.com/watch?v=SoOTd1cc7aw

Well, you know I was a farmer when I was a younger man
嗯,我年輕的時候是一個農夫
Until the fields got paved with asphalt and they took away my land
直至田野被鋪上瀝青,他們拿走了我的土地
And now the monument before us, it stands so tall and proud
現在紀念碑站在我們面前,是那麼高大和驕傲
A glorious new minimall upon the earth that I once plowed
一個輝煌的、全新的小商場扎根在我曾犁過的地

I sold my house out in the country to rent a trailor by the mall
我賣掉我的房子,在商場旁租了架拖車活動屋
It’s not so bad except the kitchen’s just a little small
它並不是那麼差,除了廚房是有點小的啦
I got a job at the local hardware store, where I work till five o’clock
我在當地的五金舖找到份工作到五點的工作
But now they built another home improvement palace down the block
但現在他們在旁邊那棟大廈建了另一個房屋改善計劃宮殿

What’s the sense of all this home improvement
這種房屋改善到底有什麼意義
I liked my home the way it was before
我喜歡我家以前的樣子
If this is what our town has come to stand for
如果這就是我們城市所終究主張的
I don’t think we need improvement anymore
我不認為我們再需要改善了

I lost my job at the hardware store when the owner closed it down
我失去了我五金舖的工作,當業主關閉了它
He said the rent was just too high to keep his family in this town
他說,房租實在是太高讓家人在這市鎮上生活
He sold his house to an executive, who tore it down to build anew
他把房子賣給一位總經理,那位把它拆掉重建
A million dollar mansion with a $20 view
用二十元看待一百萬元的豪宅

What’s the sense of all this home improvement
這種房屋改善到底有什麼意義
I liked my home the way it was before
我喜歡我家以前的樣子
If this is what our town has come to stand for
如果這就是我們城市所終究主張的
I don’t think we need improvement anymore
我不認為我們再需要改善了

Someday this town will reach its goal and everyone will have
總有一天,這個城市會達到它的目標,而每個人也會有
A Mercedes in the driveway of their subdivision land
一輛平治在他們那些分割土地的私家車道之上
Clear the way for progress by demolishing the past
用粉碎過去來清理康莊大道
100 miles an hour and we’re going nowhere fast
每小時一百英里,我們卻一無所獲

What’s the sense of all this home improvement
這種房屋改善到底有什麼意義
I liked my home the way it was before
我喜歡我家以前的樣子
If this is what our town has come to stand for
如果這就是我們城市所終究主張的
I don’t think we need improvement anymore
我不認為我們再需要改善了